治疗白癜风哪家效果最好 http://pf.39.net/bdfyy/tslf/萬葉時代的實際生活
萬葉的交通和出行(3)
遣唐使、遣新羅使的時代,海外旅行相當困難且危險。光明皇后的外甥藤原清河作為作為遣唐使時,作了一首和歌這樣寫道[大船に真楫しじ貫きこの吾子を唐國へ遣る斎へ神たち](おおふねにまかじしじぬきこのあこをからくにへやるいわえかみたち)。
意思是大船兩側排滿船漿,吾將愛子派赴唐國,請神保佑。當時派遣唐使是國家的大事業,雖然個人生死無法保障,但是必須執行。清河與阿部仲麻呂同船而行,但是在期滿後的歸國途中海上遇險難而客死他鄉。這裏雖說是大船,但是也可想而知了。在大海上航行,常常會遇到風雨、大浪、沉船、漂流。也有很多是因病或疲勞而死的。即使逃過海難有幸到了外國,又會出現待遇等問題。那時的大國將日本當作附屬國看待,即使是小國也會與其他國家的使節在位次上區別對待。
日本的使節往往排位較低下,使節們擔心如果有什麼過失,會丟國家的面子,在回國後也不會太平。國書的詞句書寫也必須準確無誤。有的使節不能遞交國書,在陳述理由時稱“海上遇險,國書丟失了”。即使在這樣困難的條件下,冒著如此的風險也要向外國派遣使節的根本原因在於,當時日本急於汲取大陸文化,渴望繁榮而努力建設國家。
從其結果來看的確實現了這個目標,這些使節毎次從國外帶回日本的舶來品都作為珍貴禮品,直至現在也有許多保存在正倉院。
石桥
《万叶集》卷二.
作者:高市皇子(たけちのみこ)
出典:《万葉集》卷二.
题词:十市皇女毙时高市皇子尊御作歌三首
万叶假名原文:神山之山辺真蘇木綿短木綿如此耳故尒長等思伎
原文:神山の山辺真麻木綿短木綿かくのみ故に長くと思ひき
训读:かむやまのやまへまそゆふみじかゆふかくのみからにながくとおもひき
金暁明译
(一)
三轮山脚旁
真麻岁短情绵长
西去匆匆忙
(二)
神山脚下问真麻
木棉丝短何这般
(三)
神山角落处,
真麻日月缠。
币帛楮相赠,
千里共婵娟。
(四)
三轮山边真麻线,
楮棉币帛供奉钱。
曾经喜泪共日月,
如何伊人天命短。
《万叶集》卷二.
作者:大来皇女(おほくのひめみこ)
出典:《万葉集》卷二.
题词:移葬大津皇子尸于葛城二上山之时,大来皇女哀伤御作歌二首
万叶假名原文:磯之於尒生流馬醉木乎手折木杼令視倍吉君之在常不言尒
右一首今案,不似移葬之歌。盖疑,従伊势神宫迁京之时,路上见花伤哀咽作此歌乎。
原文:磯の上に生ふる馬酔木を手折らめど見すべき君がありと言はなくに
训读:いそのうへにおふるあしびをたをらめどみすべききみがありといはなくに
金暁明译
(一)
欲摘矶上梫
曾言送我今何在
伊人泪満襟
(二)
欲釆荒矶马醉木
贤弟一去不生还
(三)
荒岩马醉木,
楚楚侘铃兰。
无人呼君在,
寂寂别人间。
注:
磯是指水边的岩石或岩石多的水边。
生ふる:成长、延长之意,修饰马醉木。
马醉木(あしび):生长在山地的常绿低木。早春时节有白花开在枝头,有*植物。因为马吃了会显醉态而得名。
据松田修《增订万叶集新考》,在民间现在仍煎其叶子用作杀虫剂。
马醉木
《万叶集》卷二.
作者:草壁皇子の宮の舎人(くさかべのみこのみやのとねり)
出典:《万葉集》卷二.
万叶假名原文:旦日照嶋乃御門尒欝悒人音毛不為者真浦悲毛
原文:朝日照る島の御門におほほしく人音もせねばまうら悲しも
训读:あさひてるしまのみかどにおほほしくひとおともせねばまうらかなしも
金暁明译
(一)
朝日照御殿
不见人影漠呆然
森闲且哀婉
(二)
朝?同样照殿堂
人烟寥寥徒悲伤
(三)
宫岛御殿堂,
朝?白茫茫。
旧日金灿灿,
如今冷断肠。
大意:
尽管清晨明媚的的阳光洒在宫殿,但心情还是阴郁沉沉,不见人影与生活的气息的岛之御门。这里是草壁皇子生前居住的灿烂辉煌的岛之宫,如今却寂静萧默,不见人烟。这种强烈的对比,更增加了冷落悲伤的气。
作者簡介:
金曉明:旅日華僑,著名翻譯家。年畢業於大連外國語大學日語專業畢。年負笈東瀛。陽光導報專欄作家。
年1月創建《中日翻譯家協會》,現任會長。現在主要從事《萬葉集》的翻譯和研究。
(来源:阳光导报)
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇